30. září má v kalendáři překladatelů zvláštní místo: právě v tento den totiž mají svůj svátek – Mezinárodní den překladu.
-
-
Palindrom
V minulém článku jsem nakousla čtení pozpátku. Navazující téma se tedy nabízí samo a je jím palindrom. Čím jsou palindromy zajímavé a kde se s nimi můžeme setkat?
-
Anagram
Minule jsem vyprávěla o tom, co je pangram a k čemu se využívá, a slíbila, že další díl bude věnován anagramu. Co je tedy anagram a má také nějaké využití?
-
Pangram
Po delší pauze se vracím k tématu jazykových zajímavostí. V minulosti jsem vyprávěla o zákeřném písmenu Ř, ruské kurzívě, českých a ruských jazykolamech a šiboletech, tentokrát povyprávím o pangramech.
-
Překlad a autorské právo
O právní regulaci překladatelské a tlumočnické činnosti v České republice a v Rusku jsem již psala. Neméně zajímavým tématem je jiný právní aspekt překladů a tím je autorské právo.
-
Právní regulace překladatelské a tlumočnické činnosti v Ruské federaci
Předešlý článek byl věnován právní regulaci překladatelské a tlumočnické činnosti v České republice. V aktuálním článku se podíváme na tuto problematiku v Rusku.
-
Právní regulace překladatelské a tlumočnické činnosti v České republice
Překladatelská a tlumočnická činnost, stejně jakékoliv jiné odvětví, je tak či onak regulována právními předpisy. V tomto článku povyprávím o základních právních aspektech této práce v České republice a příště se podíváme do Ruska.
-
Co je překlad a co je tlumočení?
Pod pojmem překlad (translace) se rozumí písemný převod původního textu z jednoho jazyka do druhého. Mluvíme-li o převodu sdělení v ústní podobě, jedná se o tlumočení.
-
Šibolet
Třetí díl byl věnován českým jazykolamům, čtvrtý pak ruským jazykolamům, v tom pátém se podíváme na téma zdánlivě podobné – na šibolety.
-
Ruské jazykolamy
V minulém díle jsem se věnovala jazykolamům, a to konkrétně českým, tento díl proto věnuji jazykolamům ruským – opět pro vás mám připraveny zajímavé informace i praktické příklady.